Or, welcome to my low-maintenance heck.
I applaud the effort, if nothing else.
A Muslim shouts and burns an effigy of what they say represent 'terrorism', during a protest against Mumbai's recent attacks, in New Delhi December 5, 2008. Palaniappan Chidambaram, India's new home minister said on Friday last week's Mumbai attacks had revealed security lapses and that evidence clearly showed longtime enemies from Pakistan were responsible. REUTERS/Adnan Abidi (INDIA)
As an aside, I find Reuters' wording in this caption to be somewhat strange. In most cases, when there's an effigy present, the caption usually lists what the flambée-bait represents, without disclaiming that the protest group calls it as such. (See: here
, and here
). Is the difference in language due to the editorial desk that processed this caption? Or does Reuters only label effigies that can be clearly identified?
If it's the latter, I shudder at the thought of how ambiguous an effigy "representing terrorism" must have been.